Javier López-Galiacho, profesor de Derecho Civil de la Universidad Rey Juan Carlos, director de Cumplimiento y Sostenibilidad de Fomento de Construcciones y Contratas, presidente de la Asociación de Amigos de los Teatros Históricos de España y del Foro Mazzantini y académico de número electo de la Real Academia Europea de Doctores-Barcelona 1914 (RAED), pronunció el pasado 11 de marzo en la Sala del Idioma Español del Monasterio de Yuso (La Rioja), cuna de las lenguas española y vasca, la conferencia «Vergüenza torera», en la que abordó el léxico taurino en la lengua española y refirió las más de 120 expresiones taurinas que componen el glosario popular del idioma en sus diferentes registros y variantes dialectales.
«Esta charla intenta demostrar cómo taurinos, personas neutras y antitaurinos, siguen utilizando como sustrato del uso del idioma español muchos términos que son taurinos o metáforas del arte taurino», inició el académico electo su intervención, revelando que precisamente el título elegido para su intervención parte de una frase que el portavoz del Grupo Parlamentario de Esquerra Republicana de Catalunya en el Congreso de los Diputados, Gabriel Rufián, reconocido antitaurino, dirigió al presidente del Gobierno, Pedro Sánchez, al espetarle a no tener vergüenza torera.
López-Galiacho señaló cómo a pesar de tener unas 5.000 palabras identificadas del lenguaje o términos taurinos, unas 400 palabras de ámbito taurino se siguen utilizando en el español actual por todo tipo de personas, vinculadas o no al toreo y con conocimiento o no de las expresiones que utilizan con normalidad y forman parte de su lenguaje habitual. El académico electo citó, como ejemplo, expresiones habituales como «ponerse el mundo por montera», «entrar al trapo», «lidiar con un asunto», «crecerse en el castigo», «puerta grande o enfermería», «hoy huele a hule», «hacer el quite», «cambiar de tercio», «mano a mano», «torear al alimón», «a las primeras de cambio», «dejadme solo», «hacer de don Tancredo», «estar para el arrastre», «le devolvieron el toro», «no me torees», «que Dios reparta suerte», «sol y moscas», «faena de aliño», «le dio la puntilla» o «apretarse los machos».
Haciéndose eco de la charla, el portal digital elcierredigital.com destacó una de las expresiones que dan nombre al Foro Mazzantini que el propio López-Galiacho preside. «Este léxico no sólo se utiliza en el ámbito español, sino que también en países de habla hispana, como México y Cuba. Una expresión que destacó López-Galiacho fue la de ‘chico, esto no lo arregla ni Mazzantini’, y es que Luis Mazzantini, torero español con raíces italianas, debutó en numerosas ocasiones como torero en San Cristóbal de La Habana durante los años 1886 y 1887. Tanto fue su desempeño en el ruedo taurino, que conquistó a los habaneros, convirtiéndose en uno de los toreros más admirados en Cuba, alcanzando lo que para muchos era imposible, de ahí a seguir usándose dicha expresión», señaló este medio digital.